Texto muito conhecido no judaísmo, o cadish possui várias versões. Há o cadish completo, recitado em alguns momentos de nossos serviços religiosos, e há o meio-cadish, que se encerra com a frase “Leêla min col birḥatá veshiratá”.

Há também o cadish derabanán, recitado após estudo da Torá, que possui um parágrafo a mais em relação ao cadish completo, em que evocamos as bênçãos divinas sobre os nossos mestres, sobre seus alunos e sobre os alunos de seus alunos.

Quanto ao cadish dos enlutados, trata-se do texto do cadish completo, subtraído de um parágrafo. Como se houvesse um silêncio, um soluço.

Entre outros assuntos, a parashá Sheminí nos conta sobre a morte prematura de Nadav e Avihu, dois dos filhos de Aharón o sacerdote.

Conta a Torá que, após a inauguração do mishcán, Nadav e Avihu decidiram também oficiar no altar, tomando seus incensários, “ofereceram diante do Eterno um fogo estranho” (Lv 10:1).

O texto da Torá não explica o que seria esse fogo estranho, mas o fato é que esses dois filhos de Aharón acabaram perdendo a própria vida no incidente. Após o ocorrido, Moshé vai até seu irmão e simplesmente lhe cita uma frase que disse o Eterno: “Pelos próximos a Mim, Eu serei santificado” (“ecadêsh”, em hebraico). E Aharón se cala (Lv 10:3).

No momento difícil da perda dos sobrinhos, Moshé lembra que Deus será santificado (“itcadash”, como diz o Cadish). De fato, embora o cadish seja tão associado ao luto no judaísmo, seu texto não faz qualquer menção à morte, mas sim exalta e santifica o Criador de todas as coisas, que tudo sabe, incluindo aquilo que não podemos explicar – como quando uma vida é ceifada antes da hora (e, na verdade, essa é sempre a nossa sensação).

E Aharón se cala. Diante da perda de seus filhos, o pai silencia. E provavelmente soluça. Nesse momento, em que nossa tradição nos chama a exaltar o divino, nossos sábios compreenderam a dor humana, a nossa revolta diante da perda, e o quanto é difícil pronunciar todas aquelas palavras exaltando a divindade.

A falta eterna daqueles que se foram se traduz nesse soluço silencioso, traduzido pelos nossos sábios no parágrafo que omitimos no cadish, como que silenciássemos também nós diante da interrupção da vida.

Após um respiro, seguimos: “yehê shelamá rabá min shemáia” – “que haja uma grande paz vinda dos céus”. E que essa paz possa preencher o vazio que se forma do coração daquele que se vê inexplicavelmente diante de sua maior perda.

Que a memória daqueles que não estão mais entre nós seja sempre fonte de bênçãos e de paz, de luz e inspiração.

 

Shabat shalom,

Moré Theo Hotz

Leia mais comentários sobre a parashat Sheminí: